SZENT MARGIT LAP A fenti címmel megjelenő havilap első száma 1995 decemberében készült el. 2005 júniusában pedig már a 109. szám látott napvilágot. Ehelyütt kerül folyamatosan feltöltésre az összes eddig megjelent és ezután megjelenő szám anyaga.
„Azokat, akik megvallanak engem az emberek előtt, én is megvallom majd mennyei Atyám előtt.” |
2006. január - 116. szám
Tartalom:
U
„Hittérítők akarunk lenni” - Lefebvre érsek előadása |
Az ünnep - 2006. január 8. - orátioja „Úr Jézus Krisztus, ki a családi életet szóval ki nem fejezhető erényeiddel megszentelted, mikor Máriának és Józsefnek alávetetted magadat: engedd, hogy mindkettőjüknek segítségével Szentcsaládod példája legyen a mi tanítónk, és hogy egykor mi is az ő örök közösségükbe juthassunk.”
|
(Malak 3,1)
Trónod kezdet óta szilárd, öröktől fogva vagy te. (Zsolt 92,2)
Mikor az Úr a keresztfán bemutatta áldozatát, magára vette az emberiség személyét, tehát már akkor is vele együtt ott voltunk. A szentmisében nem a „reális” Krisztus áldozza fel magát, aki testet öltve magára a földön járt, szenvedett és meghalt, hanem a „misztikus” Krisztus, az Egyházban a földön örökké tovább élő és megszentelő Krisztus. De akkor ebbe a „corpus Christi mysticum”-a beletartozunk mi is, most élő hívek, és így mi is áldozati tárgyak vagyunk.
|
Gottesdienstordnung Salzburg - 2006. január Érvényes az új mise? Különösen nagy probléma adódik abból a tényből, hogy a legtöbb anyanyelvi misekönyvben a kehely fölött kimondott átváltoztatási szavakat helytelenül fordították le. A latin kiadásban még mindig helyesen ez áll: „Az én vérem, mely értetek és sokakért kiontatik.” Ebből az fordítók ezt a mondatot csinálták: „Az én vérem, mely értetek és mindenkiért kiontatik.” Ez a fordítás nyilvánvalóan téves. A „mindenkiért” kifejezés se a Szentírás beszámolóiban, se egyetlen hagyományos liturgiában nem szerepel. Bár igaz, hogy Krisztus minden emberért kiontotta a vérét, és így minden embernek megvan a lehetősége az üdvösség elérésére, de ez csak az üdvösség felajánlását jelenti. A misében azonban az Új Szövetségről van szó, és ehhez a szövetséghez éppen nem mindnyájan tartoznak, hanem csak sokan, mégpedig azok, akik az üdvösséget el is fogadják. A misében tehát nem az üdv felajánlásáról, hanem annak hatékony elfogadásáról van szó. Nyilvánvaló, hogy a hamis fordítás oka a „mindenki meg van váltva” modern tana, azaz annak hite, hogy egyetlen ember sem kárhozik el. Ezzel az átváltoztatás szavai valóban egy tévtant képviselnek! Ez ugyan még nem teszi feltétlenül érvénytelenné a misét, legalábbis akkor nem, ha a pap a „mindenkiért” kifejezést tanbelileg helyesen érti, vagyis, az üdv mindenkinek való felajánlásaként. De a „mindenkiért” ebben az esetben is helytelen. Ha azonban a pap valóban a „mindenki meg van váltva” értelmében ejti ki őket, akkor a bor átváltoztatása minden bizonnyal érvénytelen.
Az a kifogás, hogy egy misét, ami érvényes, látogatni is lehet, nem fogadható el. Egy szentségtörő mise, amelyet egy kiugrott pap olvas, hogy Krisztust kigúnyolja, szintén érvényes lehet, de természetesen nem szabad rajta részt venni. Ugyanígy nem szabad egy ortodox pap skizmatikus miséjén részt venni, holott annak miséje biztosan érvényes és a rítus méltóságteljes. Az sajnos tény, hogy az új miserítus miatt megszámlálhatatlanul sok katolikus vesztette el a mise áldozatában való hitét, és ehelyett olyan elképzelésük van a miséről, amely a protestáns úrvacsorának felel meg. Ebből következik aztán, hogy a többség már semmilyen lényeges különbséget nem lát a katolicizmus és a protestantizmus között, vagyis elveti a katolikus hit mint egyedül létező igazság dogmáját. Mivel az új mise a hit mai válságának egyik fő forrása, távolságot kell tőle tartani.
|